|
New Page 1
|
|
New Page 1
|
New Page 1
|
Site
Stats |
|
|
|
|
First of all Chaos was born... |
|
Our
other Sites |
|
|
|
|
|
KEY
TO THE GENERAL PLAN OF THE ETYMOLOGICAL DICTIONARY |
|
The
general contents of each article are, as far as seemed advisable,
arranged in a uniform order, and the following scheme will explain
the nature of the information to be found in this work. |
|
-
The
words selected. The Word-list contains all the
primary words of most frequent occurrence in modern (1883)
literature; and, when their derivatives are included, supplies
a tolerably complete vocabulary of the language. I have been
chiefly guided in this matter by the well-arranged work known
as Chambers's Etymological Dictionary of the English Language,
edited by James Donald, F.R.G.S. A few unusual words have been
included on account of their occurrence in familiar passages
of standard authors.
-
The
Definitions. These are given in the briefest
possible form, chiefly for the purpose of identifying the word
and shewing the part of speech.
-
The
Language. The language to which each word belongs
is distinctly marked in every case, by means of letters within
marks of parenthesis immediately following the definition. In
the case of words derived from French, a note is (in general)
also made as to whether the French word is of Latin, Celtic,
German, or Scandinavian origin. The symbol [—]
signifies 'derived from.' Thus the remark '(F.,—L.)'
signifies 'a word introduced into English from French, the
French word itself being of Latin origin.' The letters used
are to be read as follows.
Arab. = Arabic. C.
= Celtic, used as a general term for Irish, Gaelic,
Welsh, Breton, Cornish, &c. E. =
English. F. = French. G. =
German. Gk. = Greek. L. or Lat.
= Latin. Scand. = Scandinavian, used as a
general term for Icelandic, Swedish, Danish, &c.
W. = Welsh.
For other abbreviations, see §
7 below.
-
The
History. Next follows a brief account of the
history of the word, shewing (approximately) the time of its
introduction into the language; or, if a native word, the
Middle-English form or forms of it, with a few quotations and
references. This is an important feature of the work, and (I
believe) to some extent a new one. In attempting thus, as it
were, to date each word, I must premise that I often
cite Shakespeare in preference to a slightly earlier
writer whose writings are less familiar; that an attempt has
nevertheless been made to indicate the date within (at least)
a century; and lastly, that in some cases I may have failed to
do this, owing to imperfect information or knowledge. In
general, sufficient is said, in a very brief space, to establish
the earlier uses of each word, so as to clear the way for a
correct notion of its origin.
-
The
References. A large number of the references
are from Richardson's
Dictionary, denoted by the symbol '(R.)' Some from Todd's
Johnson, sometimes cited merely as 'Todd.' Many from Stratmann's
Old English Dictionary, or the still better (but
unfinished) work by Mätzner;
these are all 'M. E.,' i.e. Middle-English forms. Many others
are due to my own reading. I have, in very many instances,
given exact references, often at the expenditure of much time
and trouble. Thus Richardson cites 'The Romaunt of the Rose'
at large, but I have given, in almost every case, the exact
number of the line. Similarly, he cites the Fairy Queen merely
by the book and canto, omitting the stanza. Inexact quotations
are comparatively valueless, as they cannot be verified, and
may be false.
-
The
Etymology. Except in a few cases where the
etymology is verbally described, the account of it begins with
the symbol —, which is always to be
read as 'directly derived from,' or 'borrowed from,'
wherever it occurs. A succession of these symbols occurs
whenever the etymology is traced back through another
gradation. The order is always upward, from old to still older
forms.
-
Cognate
Forms. Cognate forms are frequently introduced by
way of further illustration, though they form, strictly
speaking, no part of the direct history of the etymology. But
they frequently throw so much light upon the word that it has
always been usual to cite them; though no error is more common
than to mistake a word that is merely cognate with, or allied
to, the English one for the very original of it! For
example, many people will quote the German word acker
as if it accounted for, or is the original of
the English acre, whereas it is (like the Lat. ager,
or the Icelandic akr), merely a parallel form. It is
remarkable that many beginners are accustomed to cite German
words in particular (probably as being the only
continental-Teutonic idiom with which they are acquainted) in
order to account for English words; the fact being that no
Teutonic language has contributed so little to our own tongue,
which is, in the main, a Low-German dialect as
distinguished from that High-German one to which the
specific name 'German' is commonly applied. In order to guard
the learner from this error of confusing cognate words
with such as are immediately concerned with the etymology, the
symbol + is used to distinguish such words. This symbol
is, in every case, to be read as 'not derived from, but
cognate with.' The symbol has, in fact, its usual
algebraical value, i.e. plus, or additional; and indicates additional
information to be obtained from the comparison of cognate
forms.
-
Symbols
and Etymological References. The symbols used are
such as to furnish, in every case, an exact reference
to some authority. Thus the symbol 'Ital.' does not mean
merely Italian, but that the word has actually been verified
by myself (and may be verified by any one else) as occurring
in Meadow's
Italian Dictionary. This is an important point, as it is
common to cite foreign words at random, without the slightest
hint as to where they may be found; a habit which leads to
false spellings and even to gross blunders. And, in order that
the student may the more easily verify these words, (as well
as to curb myself from citing words of unusual occurrence) I
have expressly preferred to use common and cheap dictionaries,
or such as came most readily to hand, except where I refer by
name to such excellent books as Rietz's
Svenskt Dialekt-Lexicon. The following is a list of these
symbols, with their exact significations.
A.S.—Anglo-Saxon,
or native English in its earliest form. The references are to Grein,
Bosworth, or
Lye, as cited; or
to some A.S. work, as cited. All these words are authorized,
unless the contrary is said. The absurd forms in Somner's
Dictionary, cited ad nauseam by our
Dictionary-makers, have been rejected as valueless.
Bret.—Breton;
as in Legonidec's
Dictionary, ed. 1821.
Corn.—Cornish;
as in Williams's
Dictionary, ed. 1865.
Dan.—Danish;
as in Ferrall and
Repp's Dictionary, ed. 1861.
Du.—Dutch;
as in the Tauchnitz
stereotyped edition.
E.—Modern
English; see Webster's
English Dictionary, ed. Goodrich and Porter.
F.—French, as in the Dict.
by Hamilton and Legros. The reference 'Cot.' is to Cotgrave's
French Dictionary, ed. 1660. The reference 'Brachet' is to
the English translation of Brachet's
French Etym. Dict. in the Clarendon Press Series. Wherever
O.F. (= Old French) occurs, the reference is to Burguy's
Glossaire, unless the contrary be expressly stated, in
which case it is (in general) to Cot. (Cotgrave) or to Roquefort.
Gael.—Gaelic; as in Macleod
and Dewar's Dictioanry, ed. 1839.
G.—German; as in Flügel's
Dictionary, ed. 1849.
Gk.—Greek; as in Liddell
and Scott's Lexicon, ed. 1849.
Goth.—Moeso-Gothic; as in Skeat's
Mso-Gothic Glossary, ed. 1868.
Heb.—Hebrew; as in Leopold's
small Hebrew Dictionary, ed. 1872.
Icel.—Icelandic; as in Cleasby
and Vigfusson's Icelandic Dictionary, ed. 1874.
Ir. or Irish.—Irish;
as in O'Reilly's
Dictionary, ed. 1864.
Ital.—Italian; as in Meadows's
Dictionary, ed. 1857.
L. or Lat.—Latin; as
in White and
Riddle's Dictionary, 5th ed., 1876.
Low Lat.—Low Latin; as in
the Lexicon
Manuale, by Maigne d'Arnis, ed. 1866.
M. E.—Middle English; i.e.
English from about A.D. 1200 to about A.D. 1500. See §
5 above.
M. H. G.—Middle High German;
as in Wackernagel's Wörterbuch, ed. 1861.
O. F.—Old French; as in Burguy's
Glossaire, ed. 1870.
O. H. G.—Old High German;
chiefly from Wackernagel; see M. H. G. above.
Pers.—Persian; as in Palmer's
Persian Dictionary, ed. 1857.
Port.—Portuguese; as in Vieyra's
Dictionary, ed. 1857.
Prov.—Provençal; as in
Raynouard's
Lexique Roman (so called).
Russ.—Russian; as in Heym's
Dict. of Russian, German, and French, ed. 1844.
Skt.—Sanskrit; as in Benfey's
Dictionary, ed. 1866.
Span.—Spanish; as in Meadows's
Dictionary, ed. 1856.
Swed.—Swedish; as in the Tuchnitz
stereotyped edition.
W.—Welsh; as in Spurrell's
Dictionary, ed. 1861.
For a complete list of authorities,
see the Preface. The above includes only such as have been
used too frequently to admit of special reference to them by
name.
Other abbreviations.
Such abbreviations as 'adj.' = adjective; 'pl.' = plural, and
the like, will be readily understood. I may particularly
mention the following. Cf. = confer, i.e. compare; pt. t. =
past tense; pp. = past participle; q.v. = quod vide, i.e.
which see; s.v. = sub verbo, i.e. under the word in question;
tr. = translation, or translated; b. = book; c. (or
ch., or cap.) = chapter; sometimes = canto; l. =
line; s. = section; st. = stanza; A.V. = Authorised Version of
the Bible (1611).
-
The
Roots. In some cases, the words have been traced
back to their original Aryan roots. This has only been
attempted, for the most part, in cases where the subject
scarcely admits of a doubt; it being unadvisable to hazard
many guesses, in the present state of our knowledge. The root
is denoted by the symbol √, to be read as 'root.' I have
here most often referred to G. Curtius, Principles of Greek
Etymology, translated by Wilkins and England, ed. 1875; and to
A. Fick, Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen
Sprachen, third edition, Göttingen, 1874.
-
Derivatives.
The symbol 'Der.,' i.e. Derivatives, is used to
introduce forms derived from the primary word, or from the
same source. For an account of the various suffixes, see Morris's
Historical Outlines of English Accidence, and Haldemann's
Affixes to English Words; or, for the purpose of
comparative philology, consult Schleicher's
Compendium der Indogermanischen Sprachen.
-
Cross-references.
These frequently afford additional information, and are mostly
introduced to save repetition of an explanation.
-
It may
be added that, when special allusion is made to Brachet's
Etymological Dictionary, or to a similar work, it is meant, in
general, that further details are to be found in the
work referred to; and that it will commonly appear that there
is a special reason for the reference.
From An Etymological
Dictionary of the English Language, by the Rev. Walter W. Skeat,
Litt.D. LL.D. Edin., M.A. Oxon. Elrington and Bosworth Professor
of Anglo-Saxon in the University of Cambridge. Second Edition, 1883.
|
|
Dictionaries |
Etymology Dictionary
A,
B,
C,
D,
E,
F,
G,
H,
I,
J,
K,
L,
M,
N,
O,
P,
Q,
R,
S,
T,
U,
V,
W,
X,
Y,
Z
Aryan
Roots AK
- DAM,
DAR
- RAP,
RAB
- SWID
Aleph-Tav
א,
ב,
ג,
ד,
ה,
ו,
ז,
ח,
ט,
י,
כ,
ל,
מ,
נ,
ס,
ע,
פ,
צ,
ק,
ר,
ש,
ת
Alpha-Omega
Α,
Β,
Γ,
Δ,
Ε,
Ζ,
Η, Θ,
Ι, Κ,
Λ, Μ,
Ν, Ξ,
Ο, Π,
Ρ, Σ,
Τ, Υ,
Φ, Χ,
Ψ, Ω
|
|
|
Some Theories |
|
|
| Quick Tables |
|
|
|
| Holding
Place |
|
|
|
|
|