|
THE present work was
undertaken with the intention of furnishing students with
materials for a more scientific study of English etymology than is
commonly to be found in previous works upon the subject. It is not
intended to be always authoritative, nor are the conclusions
arrived at to be accepted as final. It is rather intended as a
guide to future writers, shewing them in some cases what ought
certainly to be accepted, and in other cases, it may be, what to
avoid. The idea of it arose out of my own wants. I could find no
single book containing the facts about a given word which it most
concerns a student to know, whilst, at the same time, there exist
numerous books containing information too important to be omitted.
Thus Richardson's Dictionary is an admirable store-house of
quotations illustrating such words as are of no great antiquity in
the language, and his selected examples are the more valuable from
the fact that he in general adds the exact reference1.
Todd's Johnson likewise contains numerous well-chosen quotations,
but perhaps no greater mistake was ever made than that of citing
from authors like 'Dryden' or 'Addison' at large, without the
slightest hint as to the whereabouts of the context. But in both
of these works the etymology is, commonly, of the poorest
description; and it would probably be difficult to find a worse
philologist than Richardson, who adopted many suggestions from
Horne Tooke without enquiry, and was capable of saying that hod
is 'perhaps hoved, hov'd, hod, past part. of heafan,
to heave.' It is easily ascertained that the A.S. for heave
is hebban, and that, being a strong verb, its past
participle did not originally end in -ed. It
would be tedious to mention the numerous other books which help to
throw such light on the history of words as is necessary
for the right investigation of their etymology. The great defect
of most of them is that they do not carry back that history far
enough, and are very weak in the highly important Middle-English
period. But the publications of the Cambden Society, of the Early
English Text Society, and of many other printing clubs, have
lately materially advanced our knowledge, and have rendered
possible such excellent books of reference as are exemplified in
Stratmann's Old English Dictionary and in the still more admirable
but (as yet) incomplete 'Wörterbuch' by Eduard
Mätzner. In
particular, the study of phonetics, as applied to Early English
pronunciation by Mr. Ellis and Mr. Sweet, and carefully carried
out by nearly all students of Early English in Germany, has almost
revolutionised the study of etymology as hitherto pursued in
England. We can no longer consent to disregard vowel-sounds as if
they formed no essential part of the word, which seems to have
been the old doctrine; indeed, the idea is by no means yet
discarded even by those who ought to know better. On
the other hand, we have, in Eduard Müller's Etymologisches Wörterbuch
der Englischen Sprache2,
an excellent collection of etymologies and cognate words, but
without any illustrations of the use or history of words, or any
indication of the period when they first came into use. We have
also Webster's Dictionary, with the etymologies as revised by Dr.
Mahn, a very useful and comprehensive volume; but the plan of the
work does not allow of much explanation of a purely philological
character.
1
I have verified a large number of these. Where I could not
conveniently do so, I have added '(R.)' in parenthesis at
the end of the reference. I found, to my surprise, that the
references to Chaucer are often utterly wrong, the numbers
being frequently misprinted.
2 It is
surprising that this book is not better known. If the
writers of some of the current 'Etymological' Dictionaries
had taken E. Müller for their guide, they might have doubled
their accuracy and halved their labour.
It is many years
since a new and comprehensive dictionary was first planned by the
Philological Society, and we have now good hope that, under the
able editorship of Dr. Murray, some portion of this great work may
ere long see the light. For the illustration of the history
of words, this will be all-important, and the etymologies will, I
believe, be briefly but sufficiently indicated. It was chiefly
with the hope of assisting in this national work, that, many years
ago, I began collecting materials and making notes upon points
relating to etymology. The result of such work, in a modified
form, and with very large additions, is here offered to the
reader. My object has been to clear the way for the improvement of
the etymologies by a previous discussion of all the more important
words, executed on a plan so far differing from that which will be
adopted by Dr. Murray as not to interfere with his labours, but
rather, as far as possible, to assist them. It will, accordingly,
be found that I have studied brevity by refraining from any
detailed account of the changes of meaning of words, except
where absolutely necessary for purely etymological purposes. The
numerous very curious and highly interesting examples of words
which, especially in later times, took up new meanings will not,
in general, be found here; and the definitions, and even
suggestions given in a very brief and bald manner, only the more
usual senses being indicated. On the other hand, I have sometimes
permitted myself to indulge in comments, discussions, and even
suggestions and speculations, which would be out of place in a
dictionary of the usual character. Some of these, where the
results are right, will, I hope, save much future discussion and
investigation; whilst others, where the results prove to be wrong,
can be avoided and rejected. In one respect I have attempted
considerably more than is usually done by the writers of works
upon English etymology. I have endeavoured, where possible, to
trace back words to their Aryan roots, by availing myself of the
latest works upon comparative philology. In doing this, I have
especially endeavoured to link one word with another, and the
reader will find a perfect network of cross-references enabling
him to collect all the forms of any given word of which various
forms exist; so that many of the principal words in the Aryan
languages can be thus traced. Instead of considering English as an
isolated language, as is sometimes actually done, I endeavour, in
every case, to exhibit its relation to cognate tongues; and as, by
this process, considerable light is thrown upon English by Latin
and Greek, so also, at the same time, considerable light is thrown
upon Latin and Greek by Anglo-Saxon and Icelandic. Thus, whilst
under the word bite will be found a mention of the cognate
Latin findere, conversely, under the word fissure,
is given a cross-reference to bite. In both cases,
reference is also made to the root BHID; and, by referring to this
root (no. 240, on p. 738),
some further account of it will be found, with further examples of
allied words. It is only by thus comparing all the Aryan languages
together, and by considering them as one harmonious whole, that we
can get a clear conception of the original forms; a conception
which must precede all theory as to how those forms came to be
invented1. Another
great advantage of the comparative method is that, though the
present work is nominally one on English etymology, it is
equally explicit, as far as it has occasion to deal with them,
with regard to the related words in other languages; and may be
taken as a guide to the etymology of many of the leading words in
Latin and Greek, and to all the more important words in the
various Scandinavian and Teutonic tongues.
1
I refrain from discussing theories of languages in this
work, contenting myself with providing materials for
aiding in such discussion.
I have chiefly been
guided throughout by the results of my own experience. Much use of
many dictionaries has shewn me the exact points where an enquirer
is often baffled, and I have especially addressed myself to the
task of solving difficulties and passing beyond obstacles. Not
inconsiderable has been the trouble of verifying references. A few
examples will put this in a clear light. Richardson
has numerous references (to take a single case) to the Romaunt of
the Rose. He probably used some edition in which the lines are not
numbered; at any rate, he never gives an exact reference to it.
The few references to it in Tyrwhitt's Glossary and in Stratmann
do not help us very greatly. To find a particular word in this
poem of 7700 lines is often troublesome; but, in every case where
I wanted the quotation, I have found and noted it. I can
recall several half-hours spent in this particular work. Another
not very hopeful book in which to find one's place, is the Faerie
Queene. Reference to this are usually given to the book and canto,
and of these one or other is (in Richardson) occasionally
incorrect; in every case, I have added the number of the stanza. One
very remarkable fact about Richardson's dictionary is that, in
many cases, references are given only to obscure and late authors,
when all the while the word occurs in Shakespeare. By keeping Dr.
Schmidt's comprehensive Shakespeare Lexicon1
always open before me, this fault has been easily remedied. To
pass on to matters more purely etymological. I have constantly
been troubled with the vagueness and inaccuracy of words quoted,
in various books, as specimens of Old English or foreign
languages. The spelling of 'Anglo-Saxon' is some books is often
simply outrageous. Accents are put in or left out at pleasure;
impossible combinations of letters are given; the number of
syllables is disregarded; and grammatical terminations have to
take their chance. Words taken from Ettmüller are spelt with ä
and æ; words taken from Bosworth are spelt with æ
and æ2,
without any hint that the ä
and æ of the former
answer to æ and ǽ in the latter. I do not wish to
give examples of these things; they are so abundant that they may
easily be found by the curious. In many cases, writers of
'etymological' dictionaries do not trouble to learn even the
alphabets of the languages cited from, or the most elementary
grammatical facts. I have met with supposed Welsh words spelt with
a υ, with Swedish words spelt with æ, with
Danish infinitives ending in -a3,
with Icelandic infinitives in -an, and so on; the only
languages correctly spelt being Latin and Greek, and commonly
French and German. It is clearly assumed, and probably with
safety, that most readers will not detect mis-spellings beyond
this limited range. But
this was not a matter which troubled me long. At a very early
stage of my studies, I perceived clearly enough, that the spelling
given by some authorities is not necessarily to be taken as the
true one; and it was then easy to make allowances for possible
errors, and to refer to some book with reasonable spellings, such
as E. Müller, or Mahn's Webster, or Wedgwood. A little research
revealed far more curious pieces of information than the citing of
words in impossible or mistaken spellings. Statements abound which
it is difficult to account for except on the supposition that it
must once have been usual to manufacture words for the express
purpose of deriving others from them. To take an example, I
open Todd's Johnson at random, and find that under bolster
is cited 'Gothic bolster, a heap of hay.' Now the fragments
of Gothic that have reached us are very precious but very
insufficient, and they certainly contain no such word as bolster.
Neither is bolster a Gothic spelling. Holster is
represented in Gothic by hulistr, so that bolster
might, possibly, be bulistr. In any case, as the word
certainly does not occur, it can only be a pure invention, due to
some blunder; the explanation 'a heap of hay' is a happy and
graphic touch, regarded in the light of a fiction, but is out of
place in a work of reference.
1
To save time, I have seldom verified Dr. Schmidt's
references, believing them to be, in general, correct. I
have seldom so trusted any other book.
2 Sic;
printers often make æ do duty for ǽ. I
suspect that ǽ is seldom provided for.
3 Todd's
Johnson, s.v. Boll, has 'Su. Goth. bulna, Dan.
bulner.'
Here bulna is the Swedish infinitive, whilst bulner is the
first person of the present tense. Similar jumbles abound.
A mistake of
this nature would not greatly matter if such instances were rare;
but the extraordinary part of the matter is that they are
extremely common, owing probably to the trust reposed by former
writers in such etymologists as Skinner and Junius, men who did
good work in their day, but whose statements require careful
verification in this nineteenth century. What Skinner was capable
of, I have shewn in my introduction to the reprint of Ray's
Glossary published for the English Dialect Society. It is
sufficient to say that the net result is this; that words cited in
etymological dictionaries (with very few exceptions) cannot be
accepted without verification. Not only do we find puzzling
misspellings, but we find actual fictions; words are said to be
'Anglo-Saxon' that are not to be found in the existing texts;
'Gothic' words are constructed for the mere purpose of
'etymology;' Icelandic words have meanings assigned to them which
are incredible or misleading; and so on of the rest. Another
source of trouble is that, when real words are cited, they are
wrongly explained. Thus, in Todd's Johnson, we find a derivation
of bond from A.S. 'bond, bound.' Now bond
is
not strictly Anglo-Saxon, but an Early English form, signifying 'a
band,' and is not a past participle at all; the A.S. for 'bound'
being gebunden. The error is easily traced; Dr. Bosworth
cites 'bond, bound, ligatus' from Somner's Dictionary,
whence it was also copied into Lye's Dictionary in the form: 'bond,
ligatus, obligatus, bound.' Where Somner found it, is a
mystery indeed, as it is absurd on the face of it. We should take
a man to be a very poor German scholar who imagined that band,
in German, is a past participle; but when the same mistake is made
by Somner, we find that it is copied by Lye, copied by Bosworth
(who, however, marks it as Somner's), copied into Todd's Johnson,
amplified by Richardson into the misleading statement that 'bond
is the past tense1
and past participle of the verb to bind,' and has doubtless
been copied by numerous other writers who have wished to come at
their etymologies with the least trouble to themselves. It is
precisely this continual reproduction of errors which so disgraces
many English works, and renders investigation so difficult. But
when I had grasped the facts that spellings are often false, that
words can be invented, and that explanations are often wrong, I
found that worse remained behind. The science of philology is
comparatively modern, so that our earlier writers had no means of
ascertaining principles that are now well established, and,
instead of proceeding by rule, had to go blindly by guesswork,
thus sowing crops of errors which have sprung up and multiplied
till it requires very careful investigation to enable a modern
writer to avoid all the pitfalls prepared for him by the false
suggestions which he meets with at every turn. Many derivations
that have been long current and are even generally accepted will
not be found in this volume, for the plain reason that I have
found them to be false; I think I may at any rate believe myself
to be profoundly versed in most of the old fables of this
character, and I shall only say, briefly, that the reader need not
assume me to be ignorant of them because I do not mention them.
The most extraordinary fact about comparative philology is that,
whilst its principles are well understood by numerous students in
Germany and America, they are far from being well-known in
England, so that it is easy to meet even with classical scholars
who have no notion what 'Grimm's law' really means, and who are
entirely at a loss to understand why the English care has
no connection with the Latin cura, nor the English whole
with the Greek ὅλος, nor the
French charité with the Greek χάρις. Yet for the understanding of
these things nothing more is needed than a knowledge of the
relative values of the letters of the English, Latin, and Greek
alphabets. A knowledge of these alphabets is strangely neglected
at our public schools; whereas a few hours carefully devoted to
each would save scholars from innumerable blunders, and a boy of
sixteen who understood them would be far more than a match, in
matters of etymology, for a man of fifty who did not. In
particular, some knowledge of the vowel-sounds is essential.
Modern philology will, in future, turn more and more upon
phonetics; and the truth now confined to a very few will at last
become general, that the vowel is commonly the very life, the most
essential part of the word, and that, just as pre-scientific
etymologists frequently went wrong because they considered the
consonants as being of small consequence and the vowels of none at
all, the scientific student of the present day may hope to go
right, if he considers the consonants as being of great
consequence and the vowels as all-important.
1
Bond is a form of the past tense in Middle English, and indeed
the sb. bond is itself derived from the A.S. pt. t. band; but
bond is certainly not 'the past participle.'
The
foregoing remarks are, I think, sufficient to shew my reasons for
undertaking the work, and the nature of some of the difficulties
which I have endeavoured to encounter or remove. I now proceed to
state explicitly what the reader may expect to find. Each
article begins with a word, the etymology of which is to be
sought. When there are one or more words with the same spelling,
a number is added, for the sake of distinction in the case of
future reference. This is a great convenience when such words are
cited in the 'List of Aryan Roots'
and in the various indexes at the end of the volume, besides
saving trouble in making cross-references. After
the word comes a brief definition, merely as a mark whereby to
identify the word. Next
follows an exact statement of the actual (or probable) language
whence the word is taken, with an account of the channel or
channels through which it reached us. Thus the word 'Canopy' is
marked '(F.,--Ital.,--L.,--Gk.),' to be read as 'French, from
Italian, from Latin, from Greek;' that is to say, the word is
ultimately Greek, whence it was borrowed, first by Latin, secondly
by Italian (from the Latin), thirdly by French (from the Italian),
and lastly by English (from French). The endeavour to distinguish
the exact history of each word in this manner conduces greatly to
care and attention, and does much to render the etymology correct.
I am not aware that any attempt of the kind has previously been
made, except very partially; the usual method, of offering a heap
of more or less related words in one confused jumble, is much to
be depreciated, and is often misleading1. After
the exact statement of the source, follow a few quotations. These
are intended to indicate the period at which the word was
borrowed, or else the usual Middle-English forms. When the word is
not a very old one, I have given one or two of the earliest
quotations which I have been able to find, though I have here
preferred quotations from well-known authors to somewhat earlier
ones from more obscure writers. These quotations are intended to
exemplify the history of the form of the word, and are
frequently of great chronological utility; though it is commonly
sufficient to indicate the period of the word's first use within
half a century. By way of example, I may observe that canon
is not derived from F. canon, but appears in King Ælfred,
and was taken immediately from the Latin. I give the reference
under Canon, to Ælfred's translation
of Beda, b. iv. c. 24, adding 'Bosworth' at the end. This means
that I took the reference from Bosworth's Dictionary, and had not,
at the moment, the means of verifying the quotation (I now find it
is quite correct, occurring on p. 598 of Smith's edition, at l.
13). When no indication of the authority for the quotation is
given, it commonly means that I have verified it myself; except in
the case of Shakespeare, where I have usually trusted to Dr.
Schmidt.
1
In Webster's dictionary, the etymology of canopy is well
and sufficiently given, but many articles are very confused.
Thus Course is derived from 'F. cours, course,
Prov. cors, corsa. Ital. corso, corsa,
Span. and Port. curso, Lat. cursus,' &c. Here
the Latin form should have followed the French. With the Prov.,
Ital., Span., and Port. forms we have absolutely nothing to do.
A chief
feature of the present work, and one which has entailed enormous
labour, is that, whenever I cite old forms or foreign words, from
which any given English word is derived or with which it is
connected, I have actually verified the spellings and
significations of these words by help of the dictionaries of which
a list is given in the 'Key to the General
Plan' immediately preceding the letter A. I have done
this in order to avoid two common errors; (1) that of misspelling
the words cited1, and (2)
that of misinterpreting them. The exact source or edition whence
every word is copied is, in every case, precisely indicated, it
being understood that, when no author is specified, the word is
taken from the book mentioned in the 'Key.' Thus every statement
made may be easily verified, and I can assure those who have had
no experience in such investigations that this is no small matter.
I have frequently found that some authors manipulate the meanings
of words to suit their own convenience, when not tied down in this
manner; and, not wishing to commit the like mistake, which
approaches too nearly to dishonesty to be wittingly indulged in, I
have endeavoured by this means to remove the temptation of being
led to swerve from the truth in this particular. Yet it may easily
be that fancy has sometimes led me astray in places where there is
room for some speculation, and I must therefore beg the reader,
whenever he has any doubts, to verify the statements for himself
(as, in general, he easily may), and he will then see the nature
of the premises from which the conclusions have been drawn. In
many instances it will be found that the meanings are given, for
the sake of brevity, less fully than they might have been, and
that the arguments for a particular view are often far stronger
than they are represented to be. The
materials collected by the Philological Society will doubtless
decide many debateable points, and will definitely confirm or
refute, in many cases, the results here arrived at. It is,
perhaps, proper to point out that French words are more often
cited from Cotgrave than in their modern forms. Very few good
words have been borrowed by us from French at a late period, so
that modern French is not of much use to an English etymologist.
In particular, I have intentionally disregarded the modern French
accentuation. To derive our word recreation from the F. récréation
gives a false impression; for it was certainly borrowed from
French before the accents were added. In
the case of verbs and substantives (or other mutually related
words), considerable pains have been taken to ascertain and to
point out whether the verb has been formed from the substantive,
or whether, conversely, the substantive is derived from the verb.
This often makes a good deal of difference to the etymology. Thus,
when Richardson derives the adj. full from the verb to fill,
he reverses the fact, and shews that he was entirely innocent of
any knowledge of the relative value of the Anglo-Saxon vowels.
Similar mistakes are common even in treating of Greek and Latin.
Thus, when Richardson says that the Latin laborare is 'of
uncertain etymology,' he must have meant the remark to apply to
the sb. labor. The etymology of laborare is obvious,
viz. from that substantive. The
numerous cross-references will enable the student, in many cases,
to trace back words to the Aryan root, and will frequently lead to
additional information. Whenever a word has a 'doublet,' i.e.
appears in a varying form, a note is made of the fact at the end
of the article; and a complete list of these will be found in the
Appendix. The
Appendix contains a list of Prefixes,
a general account of Suffixes, a
List of Aryan Roots, and Lists
of Homonyms and Doublets.
Besides these, I have attempted to give lists shewing the
Distribution of the Sources of English. As these lists are far
more comprehensive than any which I have been able to find in
other books, and are subdivided into classes in a much stricter
manner than has ever yet been attempted, I may crave some
indulgence for the errors in them.
1
With all this care, mistakes creep in; see the Errata.
But I feel sure that they are not very numerous.
From the
nature of the work, I have been unable to obtain much assistance
in it. The mechanical process of preparing the copy for press, and
the subsequent revision of proofs, have entailed upon me no
inconsiderable amount of labour; and the constant shifting from
one language to another has required patience and attention. The
result is that a few annoying oversights have occasionally crept
in, due mostly to a brief lack of attention on the part of eye or
brain. In again going over the whole work for the purpose of
making an epitome of it, I have noticed some of these errors, and
a list of them is given in the Errata. Other errors have been
kindly pointed out to me, which are also noted in the Addenda; and
I beg leave to thank those who have rendered me such good service.
I may also remark that letters have reached me which cannot be
turned to any good account, and it is sometimes surprising that a
few correspondents should be so eager to manifest their entire
ignorance of all philological principles. Such cases are, however,
exceptional, and I am very anxious to receive, and to make use of,
all reasonable suggestions. The experience gained in writing the
first 'part' of the book, from A--D, proved of much service; and I
believe that errors are fewer near the end than near the
beginning. Whereas I was at first inclined to trust too much to
Brachet's Etymological French Dictionary, I now believe that
Scheler is a better guide, and that I might have consulted Littré
even more frequently than I have done. Near the beginning of the
work, I had no copy of Littré of my own,
nor of Palsgrave, nor of some other very useful books; but
experience soon shewed what books were most necessary to be added
to my very limited collectin. In the study of English etymology,
it often happens that instantaneous reference to some rather
unexpected source is almost an absolute necessity, and it is
somewhat difficult to make provision for such a call within the
space of one small room. This is the real reason why some
references to what may, to some students, be very familiar works,
have been taken at second-hand. I have merely made the best use I
could of the materials nearest at hand. But for this, the work
would have been more often interrupted, and time would have been
wasted which could ill be spared. It
is also proper to state that with many articles I am not
satisfied. Those that presented no difficulty, and took up but
little time, are probably the best and most certain. In very
difficult cases, my usual rule has been not to spend more than
three hours over one word. During that time, I made the best I
could of it, and then let it go. I hope it may be understood that
my object in making this and other similar statements regarding my
difficulties is merely to enable the reader to consult the book
with the greater safety, and to enable him to form his own opinion
as to how far it is to be trusted. My honest opinion is that those
whose philological knowledge is but small may safely accept the
results here given, since they may else do worse; whilst advanced
students will receive them with that caution which so difficult a
study soon renders habitual. One
remark concerning the printing of the book is worth making. It is
common for writers to throw the blame of errors upon the printers,
and there is in this a certain amount of truth in some instances.
But illegible writing should also receive its fair portion of
blame; and it is only just to place the fact on record, that I
have frequently received from the press a first rough proof of a
sheet of this work, abounding in words taken from a great many
languages, in which not a single printer's error occurred
of any kind whatever; and many others in which the errors were
very trivial and unimportant, and seldom extended to the actual
spelling. I
am particularly obliged to those who have kindly given me hints or
corrections; Mr. Sweet's account of the word left, and his
correction for the word bless, have been very acceptable,
and I much regret that his extremely valuable collection of the earliest
English vocabularies and other records is not yet published, as it
will certainly yield valuable information. I am also indebted for
some useful hints to Professor Cowell, and to the late Mr. Henry
Nicol, whose knowledge of early French phonology was almost
unrivalled. Also to Dr. Stratmann, and the Rev. A. L. Mayhew, of
Oxford, for several corrections; to Professor Potwin, of Hudson,
Ohio; to Dr. J. N. Grönland, of Stockholm,
for some notes upon Swedish; to Dr. Murray, the Rev. O.W. Tancock,
and the Rev. D. Silvan Evans, for various notes; and to several
other correspondents who have kindly taken a practical interest in
the work. In
some portions of the Appendix I
have received very acceptable assistance. The preparation of the
lists shewing the Distribution of
Words was entirely the work of others; I have done little more
than revise them. For the word-lists from A--Literature, I am
indebted to Miss Mantle, of Girton College; and for the lists from
Litharge--Reduplicate, to A. P. Allsopp, Esq., of Trinity College,
Cambridge. The rest was prepared by my eldest daughter, who also
prepared the numerous examples of English words given in the List
of Aryan Roots, and the List of
Doublets. To Miss F. Whitehead I
am indebted for the List of Homonyms. To
all the above-named and to other well-wishers I express my sincere
thanks. But
I cannot take leave of a work which has closely occupied my time
during the past four years without expressing the hope that it may
prove of service, not only to students of comparative philology
and of early English, but to all who are interested in the origin,
history, and development of the noble language which is the common
inheritance of all English-speaking peoples. It is to be expected
that, owing to the increased attention which of late years has
been given to the study of languages, many of the conclusions at
which I have arrived may require important modification or even
entire change; but I nevertheless trust that the use of this
volume may tend, on the whole, to the suppression of such
guesswork as entirely ignores all rules. I trust that it may, at
the same time, tend to strengthen the belief that, as in all other
studies, true results are only to be obtained by reasonable
inferences from careful observations, and that the laws which
regulate the development of language, though frequently
complicated by the interference of one word with another, often
present the most surprising examples of regularity. The speech of
man is, in fact, influenced by physical laws, or in other words,
by the working of divine power. It is therefore possible to pursue
the study of language in a spirit of reverence similar to that in
which we study what are called the works of nature; and by aid of
that spirit we may gladly perceive a new meaning in the sublime
line of our poet Coleridge, that 'Earth,
with her thousand voices, praises God.' CAMBRIDGE,
Sept. 29, 1881.
From An Etymological
Dictionary of the English Language, by the Rev. Walter W. Skeat,
Litt.D. LL.D. Edin., M.A. Oxon. Elrington and Bosworth Professor
of Anglo-Saxon in the University of Cambridge. Second Edition, 1883.
|